“长”指长形的,“期”是壮语“gei”的音译用字,指分岔。

“六罢”是壮语“Loegbya”的音译用字,“六loeg”指山谷,“罢bya”指石山。

“麒麟”指来宾市麒麟村。

“沫团”是壮语“Mbwetduen”的音译用字,“沫mbwet”指稀烂,“团duen”指断。

“民犁”是壮语“Maenzreih”的音译用字,意为种红薯的畲地,“民maenz”指薯类,“犁reih”指畲地。

“担句”、“谭句”均是壮语“Daemzgoep”的音译用字,“担、谭daemz”指池塘,“句goep”指青蛙。

“柴背”是壮语“Saizbak”的音译用字,“柴saiz”指沙子,“背bak”指挖土。

“烈山”因蕴藏有大量的沙石而得名。“烈”是壮语“rex”的音译用字,指沙石,“山”指山岭。

白鹤观附近的水库。

“云头”指云头山,因当地人经常以观看该山是否有云雾来预测天气而得名。“云”指云雾,“头”指山头。

“山口”指山的出入口。

“普”为本地方言,指满溢,“田”指水田,“塘”指池塘。

“猫塘”指野猫经常出没的池塘。

“六罗”是壮语“Loegloz”的音译用字,“六loeg”指山谷,“罗loz”指田螺。

“六蒙”指六蒙岭,因一旁的山谷长有很多野芋头而得名。“六蒙”是壮语“Loegmungz”的音译用字,“六loeg”指山谷,“蒙mungz”指芋头的茎和叶。

“六”是壮语“Loeg”的音译用字,指山谷,“细”指小。

“覃”原作“谭”是壮语“daemz”的音译用字,指池塘,“排”是壮语“baiz”的音译用字,指斜坡。

“磨刀”指磨刀江,因江中石头适宜磨刀,以前村民上山砍柴时多喜欢在此磨刀而得名,“磨”指打磨,“刀”指砍柴刀。

639 640 641 642 643