“坑某”是壮语gumzmou的音译用字,“坑gumz”指凹地;“某mou”指猪。“坑某山”即意“猪坑山”。

“古羊”是壮语gokmbej的音译用字,“古gok”指土山;“羊mbej”指高一层。“古羊山”意即“高层山”。

“岜沙”是壮语byazsah的音译用字,“岜byaz”指山;“沙sah”指沙树。“岜沙”意即“沙树山”。

“陇南”是壮语byazlunghnamh的音译用字,“陇lungh”指山弄;“南namh”指泥。

“陇”指山弄;“通”指相接相通。

“念翁”是壮语naemxungz的音译用字,“念naemx”指水;“翁ungz”积聚。

“岜果梨”是壮语byamakleiz的音译用字,“岜byaz”指山;“果mak”;“梨leiz”指梨树。“岜果梨”意即“梨果山”。

“岜布高”是壮语Byazmboqgauh的音译用字,“岜byaz”指山;“布高mboqgauh”指泉水名。“岜布高”意即“高泉山”。

“顶分金”是壮语daengzbaengyaiq的音译用字,“顶daengz”指山顶;“分金baengyaiq”指分界。“顶分金山”意即“分界山”。

“达考”是壮语Byazdatgauz用字的音译,“达dat”指山崖;“考gauz”指壮白色。“山byaz”本义。“达考山”意为“白崖山”。

“丁分界”是壮语daengzbinngyaiq的音译用字,“丁daengz”指山顶,“分界bingyaiq”“山”借汉。“丁分界山”应为“分界山”。

“丁东民”是壮语Daengzdunghminz的音译用字,“丁daengz”山上;“东民dunghminz”人名。“丁东民山”意为“东民山”。

“顶果桃”是壮语daengzgodauz的音译用字,“顶daengz”指山上,“果桃godauz”指野桃果。“顶果桃山“即是”野桃山”。

“果结”是壮语gokge的音译用字,“果gok”指棵;“结ge”指松树。“果结山”即“松树山”。

“岜匠砙”是壮语Byazcanghvax的音译用字,“岜byaz”指山;“匠cangh”指制作;“砙vax”指瓦片。“岜发砙”意即“制瓦山”。

“陇阳”是壮语lunghyaengz的音译用字,“陇lungh”指山”;“阳yaengz”指野山羊。“陇阳山”意为“野羊山”。

“陇谷”是壮语lunghguij的音译用字,“陇lungh”意指山陇;“谷guij”意指芭蕉。“山”已借汉。“陇谷山”意即“岜蕉山”。

“明洪”是壮语maenzndengz的音译用字,指红薯。

2133 2134 2135 2136 2137