“月山”指月山村;“门前”指庄门口方向;“湖”指陆地上聚集的大片水域。

“岗嘎错”意为“雪白的湖泊”。

乌兰沃布斯廷诺日,系蒙古语,“乌兰”意为“红色”,“沃布斯”意为“草”,“诺日”意为“泡子”,合意为“有红草的泡子”,因该湖附近生长有一种红草,故得名。

“琼木果隆错”意为“水源之地的湖”。

宝珠,汉语,矿物。

“亚秀错”意为“单独的湖”。

敖包淖尔:系蒙古语,“敖包”土堆、石堆,“淖尔”意为湖泊。

因属高山湖泊,故名天池。

“阿日乌苏”系蒙古语,“阿日”意为“油”,“北面”,“乌苏”意为“水”,故得名。

“陶生诺尔”系蒙古语湖泊名,托素译为“酥油”,诺尔“湖泊”,意为酥油湖。

“拉错”意为“神湖”。

寓意“明心见性”之意,与明心湖对应,故名。

“错那”意为“黑湖”。

位于镜泊湖西,当地人俗称“泡子”

因荡面形似鼋(元)而得名。

古尔班淖尔,系蒙古语,古尔班在蒙古语中意为数字三,淖尔意为湖。

东虹屯附近的河泡。

含义待考。

205 206 207 208 209