“朵隆错”意为“谷口湖”。

因塘中有鲤鱼而命名。

因此地曾有白马庙,故名为白马池

对岸揭坊村有一女嫁给鹿塘村胡景熙为妻,以此湖为嫁妆,故称揭坊湖。因方言中“揭”谐音“绝”而被认为大不吉,故后改为杨坊湖。

“布楞音舒”系蒙古语,“布楞”意为“角落”,作以地名,“音”相当于汉语“的”之意,“舒”意为“芒硝”。

因有三座湖,故取名为三星池。

解放前姚氏是个大家族,族人在淮河的低洼地带开田破土,时间久了当地居民习惯称附近的水域为姚家湖。

“西”指处在滠口西部。

“芒哈图淖尔”系蒙古语,“芒哈”意为“沙地”,“淖尔”意为“湖泊”。

“朗”为明朗,意为明朗的湖泊。

“公玛错”意为“中间的湖泊”。

意为睡莲盛开的湖。

"阿拉克湖"系蒙古语,意为"斑驳湖"。

因荡内成积大量河沙,故名沙河荡。

“达拉哈诺尔”系蒙古语,意为像肩胛骨形的湖。因该湖形状像肩胛骨,故取名达拉哈诺尔。

“聂拉错”意为“山口下的湖”。

因居历史留传地名而得名。

“本布音陶伊日木”系蒙古语,“本布”为人名,“陶伊日木”意为“洼地”。

203 204 205 206 207