“三连塘”是壮语“Samaendaemzdoxriengx”的音译转写。“三”是壮语“Samaen”的谐音,指三个;“连”是壮语“doxriengx”的谐音,意为相连;“三连塘”是三个池塘连在一起之义。

“定西外塘”是壮语“Daemznazsae”的音译转写。“定西”指永定村定西屯;“外”是壮语“nazsae”的谐音,意指村外头;“定西外塘”是定西村外头的池塘之义。

“那达”是壮语“Nazdah”音译转写。“那”是壮语“Naz”的音译,水田地之意。“达”是壮语“dah”的谐音,河之意。

“那劳”是壮语“Nazlauz”的音译转写。“那”是壮语“Naz”的谐音,水田之意;“劳”是壮语“lauz”的谐音,很大之意;那劳是很大的水田之意。塘为水塘之义。

“龙潭”是壮语“rungzdanz”的音译转写。“龙”是壮语“rungz”的谐音,是山弄之意;“潭”是壮语“danz”的谐音,是池塘之意;“龙潭”意为山弄中的池塘。

“潭凶”是壮语“Daemzhung”音译转写。“潭”是壮语“Daemz”的谐音,是池塘之意;“凶”是壮语“hung”的谐音,指大的意思;“潭凶”是大的池塘之意。

“安邦”是定国安邦之意。

“达洪”是壮语“Dazhungq”的音译转写。“达”是壮语“Daz”的谐音,河之义;“洪”是壮语“hungq”的谐音,大之义。达洪义为较大的江。“达洪”是壮语的音译转写。达:指河,洪:大之意。达洪义为较大的江。

百:指一百,排:指竹排,百排义为一百个竹排。

“布见”是壮语“Mboqgienq”的音译转写,“布”是壮语“Mboq”的谐音,泉之意。“见”是壮语“gienq”的谐音,看见之意。布见义为看见泉水。

联合:一起,共同之义。

“敢怀”是壮语“Gamhvaiz”音译转写。“敢”:是壮语“Gamh”的谐音,岩洞之意;“怀”:是壮语“vaiz”的谐音,水牛之意;“敢怀”指用来做牛栏的岩洞。

“那沙”是壮语“Nazsah”音译转写,指原那沙村。“那”是壮语“Naz”的谐音,水田之意;“沙”是壮语“sah”的谐音,沙子之意;“那沙”指水田里沙子多。

“那马”:指炼沙村那马屯,是用于牧马的水田之意。

“布干”是壮语“Mboqgan”音译转写。“布”是壮语“Mboq”的谐音,泉之义;“干”是壮语“gan”的谐音,甘甜之义。布干是甘甜的泉水之义。

龙:指石龙屯,马:指巴马街。

“达乐”是壮语“Dazloz”的音译转写。“达”是壮语“Daz”的谐音,河之义;“乐”是壮语“loz”的谐音,塌陷之义;“达乐”指因塌陷而形成的河。

“塘狂”是壮语“Daemzgvuengz”音译转写。“塘”是壮语“Daemz”的音译,山塘之意。“狂”是壮语“gvuengz”的谐音,宽广之意。

190 191 192 193 194