因山的形状像狗脑袋,故名。

“石狗山”是壮语Ndoisiggouj的对译,Ndoi是山岭的意思,sig即“石”,gouj即“狗”,因整座山形似一只狗而取名 。

此地壮语叫“Byambwk”,Bya即“山”,“mbwk”是大之意,该山相对附近其他山脉较大,故名。

“洞古山”是壮语Byarunghgouj的对译,Bya即“山”,rungh即“洞”山间平地的意思,gouj即“古”,久远的意思。山上有古老的洞,故名。

“独岭山”是壮语Byadogndoi的对译,Bya即“山”,dog即“独”,ndoi即“岭”,此山是附近唯一一个山,故名。

“独山”是壮语Byadog的对译,Bya即“山”,dog即“独”,唯一的意思,这座山单独屹立在一处,四周全是旱地包围着,故叫巴独山。

“凤凰山”是壮语Byafunghvuengz 的对译,bya即“山”,funghvuengz即“凤凰”,传说有一只凤凰来到此处,它的叫声令人们非常喜爱,故人们称为凤凰山。

“福头”是壮语Byafok的对译,bya即“山”,fok即“福”,该山脚下有座庙,人家常去庙里祈福,故名。

“甘并山”是壮语Byagamjbingq的对译,bya即“山”,石山之意,gamj即“甘”,指岩洞,bingq即“并”,连着之意,该山有几个岩洞连在一起,故名。

甘横山“”是壮语Byagamjvengz 的对译,bya即“山”,gamj即“甘”,岩洞之意,vengz即“横”,该山有一个横着的岩洞,故名。

“查恩”状语对译,“查”;指强盗,“恩”:金银财宝,相传该山以前有很多财宝,是贼喜欢光顾的地方,故名。

“车头山”是壮语Byacidaeuz的对译,bay即“山”,指石山,ci即“车”,daeuz即“头”,该山形似车头,故名。

“村背山”是壮语Byalaengmbanj的对译,Bya即“山”,石山之意,laeng即“背”,后面之意,mbanj即“村”,村屯之意,因该山位于村后,故名。

因此山位于村庄后面,而且此山很大,故名.。

因此山位于村头,故名。

“达好山‘是壮语Byadathau的对译,Bya即“山”,石山之意,dat即“达”峭壁之意,hau即“好”,白色之意,该山的峭壁由于风吹日晒变成了白色,故名。

“大山”是壮语Bya'mbwk的对译,bya即“山”,石山之意,mbwk即“大”,因此山头比附近任何一个山头都要大,在此山顶,在解放前夕曾用做直升机的飞机场,故名。

大丛山”是壮语Byadaihcongz的对译,bya即“山”,石山之意,daihcongz即“大丛”,大虫之意,该山形似一条大虫,故名。

909 910 911 912 913