“羊母山”是壮语“Byayungzmeh”的对译,Bya即“山”,yungz即“羊”meh即“母”,母羊的意思,此山形似一只母羊,故名。

"风山"是壮语Byarumz的对译,Bya即“山”,rumz即“风”,山位于村子的北面,挡住严冬里的寒风,故名。

"古良山"是壮语Byagoliengz的对译,Bya即“山”,go即“古”,棵的意思,liengz即“良”,凉爽的意思,壮语中“良”与“凉”同音,此山风大非常凉快,夏天村民在此山脚下乘凉,(“良”与“凉”同音),故名。

"鸿岭"是壮语Ndoidoenghlingq的对译,Ndoi即“山”,doenghlingq即“鸿岭”,指的是该镇最高最大的山岭,该山是禄新镇最高一座山,站在山巅可眺望全镇大部分村庄,故名。

"马鞍山"是壮语Byamax,an的对译,Bya即“山”,max,an即“马鞍”。

“岜”,即石山之意;“轿”,即花轿之意。

鼓山”是Byagvang的对译,Bya即“山”,是“石山”的意思,gvang意思是“鼓”。因此山远看形似铜鼓得名。

“岜傍山”是壮语“Byabaqbangj”的对译,Bya即“山”,baqbangj即“岜傍”,“榜”壮语是高大。因此山是是四周唯一高山,故名。

“风门山”是壮语“Byafongmunz”的对译,Bya即“山”,fongmunz即“风门”,因此山两头高,中间低,形似门口,槽底的风均从此山吹过,故名。

“苟六山”是壮语“Byagoloeg”的对译,Bya即“山”,goloeg即“哥六”,六哥的意思。传此山住房着一个叫六哥的人,故名。

“古封山”是壮语“Byagogung”的对译,Bya即“山”,gofung即“古封”,枫树的意思,因此山上枫树丛生,郁郁葱葱,故名。

“龙皇山”是壮语“Byalungzvuengz”的对译,Bya即“山”,lungzvuengz即“龙皇”,龙王的意思。因此山形如龙王坐在龙椅上,故名。

“蚂拐山”是壮语“Byagoep”的对译,Bya即“山”,goep即“蚂拐”,蚂拐:壮乡人民对青蛙的俗称,此山看似一只青蛙卧在地上,故称蚂拐山。

因这座山横拦住村庄道路,故名。

因地理实体的外形特征命名。“鲤鱼山”是壮语Ndoibyabyaex的对译,Ndoi是山岭之意,byabyaex是鲤鱼之意。因山形似鲤鱼尾巴,故名。

“三潮水”是壮语Byasamdiu的对译,Bya即“山”,石山之意,Sam即“三”,三次,指的是数量,diu即“潮”,水的意思。因水从此山窑中口涌出三次,故名。

“五头山”是Byaguk的对译,Bya即“山”,石山之意,guk即“老虎”。因此山山形似虎头,虎头谐音五头,故名五头山。

“猫山地”是壮语Byameuz的对译,Bya即“山”,石山之意,meuz即“猫”。

896 897 898 899 900