因此座山在房屋的右边,山形秀丽,故名。“山美山”是壮语Byameij的音译转写。“美”是壮语meij的音译转写,是美丽、好看之意;“山”壮语译为bya。

因该山在屯的前面比较小,故名。山依山是壮语Byasaeq的音译转写。“依”壮语为saeq,是比较小之意;“山”壮语译为bya。

因此山离屯内比较远比较高,故名。“炸叫桑”是壮语Byageuqsang的音译转写。“炸”音近壮语bya,是山之意;“叫”音近壮语geuq,是岩之意;“桑”音近壮语sang,是高之意。

因此山体形斜坡、地形比较低,故名。“炸盘忑”是壮语Byabanzlaj的音译转写。 “炸”音近壮语bya,是山之意;“盘”音近壮语banz,是斜之意;“忑”音近壮语laj,是低之意。

因该山背靠陇怕,故名。“炸岩陇怕”是壮语Byangamzrunghmbup的音译转写。“炸”音近壮语bya,是山之意;“岩”音近壮语ngamz,是岩石之意;“陇怕”音近壮语runghmbup,是地名的名称。

因此山在安康屯后面,故名。“安康后山”是壮语Byalaengdoengzgangh的音译转写。“安康”是壮语doengzgangh的音译转写,意为平安、康乐;laeng壮语译为后面;“山”壮语译为bya。

因该山崖上有红颜色的石料,故名。“崖红山”是壮语Byadatnding的音译转写。“崖”音近壮语dat,是山崖之意;“红”壮语译为nding,是红色的石料之意;“山”壮语译为bya。

因该座山在村子的后面,房屋靠着山建,山体又高又陡,故名。“多留山”是壮语Byalaengdeihreux的音译转写。“多留”壮语为deihreux,是多留屯的名称;“后”壮语laeng,指背后;“山”壮语译为bya。

因该山体很直,很陡峭,故名。“龙削山”是壮语Byarunghsok的音译转写。“龙”音近壮语rungh,是山弄之意;“削”音近壮语sok,是陡峭的意思;“山”是壮语bya之意。

因此山附近有个大陇,此山位于陇的下方,故名。“陇章下山”是壮语Byarunghgyanglaj的音译转写。“陇”音近壮语rungh,是陇场之意;“章”壮语直译为gyang,是中间的意思;“下”音近壮语laj,是下面的意思;“山”是壮语bya之意。

因此山附近有个大陇,因此山位于陇的下方,故名。“农卜山”是壮语Byandoengbaeg的音译转写。“农”音近壮语ndoeng,是树林的意思;“卜”音近壮语baeg,是萝卜的意思;“山”是壮语bya之意。

因此山形状像一只鸡一样,故名。“敢鸡山”是壮语Byagamjgaeq的音译转写。“敢”音近壮语gamj,是山岗之意;“鸡”壮语直译为gaeq,是一只鸡之意;“山”是壮语bya之意。

因此山是附近最大的山,故名。“山老山”是壮语Bya'ngamzlaux的音译转写。“山”壮语直译为ngamz,是石质山坡之意;“老”壮语直译为laux,是大之意。

因该山旁是一条深山谷,故名。“龙深山”是壮语Byarueglaeg的音译转写。“龙”音近壮语rueg,是山谷之意;“深”壮语直译为laeg,是深谷之意;“山”是壮语bya之意。

因该山的一处山坳下方居住有六崽屯,故名。”岩崽山“是壮语。“岩”(Ngamz)指山坳,“崽”(Gyaiq)指屯名。

因此山从上到下有三道沟槽而得名。”岜三槽“,壮语Byasamcauz,“岜”壮语bya,指山;“三槽”壮语samcauz,指三道沟。

因该山上曾经有猴子头,故名。九令山石壮语Bogyaeuqlingz。坡Bo指山,九gyaeuq指头,令lingz指猴子。

因该山地处山弄,山势较高,山头有个水塘有蝌蚪,故名。”亩碌陆“是壮语Vauqluglueg。”亩Vauq“是高的意思,”碌lug“指蝌蚪,”陆lueg“指山弄。

78 79 80 81 82