因该山以前在山谷有一片竹林,故名。“顶在排”是壮语Dingjbyaifaiz的音译转写。“顶”音近壮语dingj,是山顶之意;“在”音近壮语byai,是指尾部之意;“排”音近壮语faiz,是指竹子的一个种类。
因该山位于田阳甫统与田东那良的交界,一半是甫统一半是那良屯,故名。“共所山”是壮语Bogoeksauh的音译转写。“共”音近壮语goek,是指山之意;“所”音近壮语sauh,同一辈,是由同一辈人共同拥有;“山”是壮语bo之意。
因此山上有一个山洞,山洞里经常有老鹰出没,老鹰经常到村里去抓小鸡,故名。“叫黄山”是壮语Byageuqyiuh的音译转写。“叫”音近壮语geuq,是山坳之意;“黄”音近方言vuengx,指老鹰,译为壮语标准音yiuh,鹰鹞,是老鹰之意;“山”壮语译为bya。
因该山与傍边的山“绿矮小山”比较,故名。“绿矮老山”是壮语Boluegveijlaux的音译转写。“山”壮语译为bo;“绿”音近壮语lueg,是山沟边之意;“矮老”音近壮语veijlaux,是又大又矮之意。
因村民在开垦此山时,在山上过夜、吃晚饭,故名。“绿后手山”是壮语Bolueghouxcaeuz的音译转写。“山”壮语译为bo;“绿”音近壮语lueg,是山弄之意;“后手”音近壮语houxcaeuz,是晚饭之意。
因此山上长满了苦楝树,故名。“绿美练山”是壮语Boluegmaexrenh的音译转写。“山”壮语译为bo;“绿”音近转写lueg,是山沟之意;“美练”音近壮语maexrenh,是苦楝树之意。
因建村时当地村民到此山上新开垦土地种粮,故名。“绿生山”是壮语Boluegsenglaj的音译转写。“山”壮语译为bo;“绿”音近转写lueg,是山弄之意;“生”音近壮语seng,是当地村民到此新开垦土地种粮之意;“laj”壮语译为下之意。
因该山是群众为了躲避土匪抢掠,在此山用石头建了一个防御堡垒,这种堡垒形状像人们装东西的泥箕叫“者”,故名。“者山”是壮语Byaceh的音译转写。“者”音近壮语ceh,指泥箕;“山”壮语译为bya。
因在此山的前面有块较深的田地,与屯里的田地相比是最深的,故名。“要深山”是壮语Byayiuhlaeg的音译转写。“要”音近壮语yiuh,鹞鹰之意;“深”音近壮语laeg,指鹞鹰才能飞抵,是很深之意;“山”壮语译为bya。
因此山是由三座小山连接起来的,故名。“三修山”是壮语Byasamfaeuz的音译转写。“三”音近壮语sam,指三座小山;“修”音近壮语faeuz,是一种丝状水藻,丝丝相连,接成一大片一大串,此处是连接之意;“山”壮语译为bya。
因该石山比较陡,故名。“叫甘”是壮语Geuqgam的音译转写,“叫”音近壮语geuq,是石崖之意;“甘”音近壮语gam,橙果,指多甘屯,是山崖之意。
因这座山形像一头猪,故名。“岩猪山”是壮语Bya'ngamzmou的音译转写。“岩”音近壮语ngamz,是岩石之意;“猪”音近壮语mou,是一头猪之意;“山”壮语译为bya。
因该山在去多加屯路旁,故名。“交多加山”是壮语Byageuqdiegga的音译转写。“交”音近壮语geuq,是山崖之意;“多加”音近壮语Diegga,是一个屯的名称;“山”壮语译为bya。
因该山有一大片树林,故名。“林龙山”是壮语Byalaemzlingz的音译转写。“林”音近壮语laemz,是树林之意;“龙”音近壮语lingz,指禽类头顶上的冠,指代之最的意思,此处指最大;“山”壮语译为bya。
因该山位于村头的另一头,故名。“陇内山”是壮语Byarunghndaw的音译转写。“陇”音近壮语rungh,指山弄,是四面环山的一片地之意;“内”音近壮语ndaw,里面,是方位词;“山”壮语译为bya。
因该山在以前是属于一个叫逢的人,故名。“排逢山”是壮语Byabaizfungz的音译转写。“排”音近壮语baiz,是一片山的意思;“逢”音近壮语fungz,是一个人的姓氏;“山”壮语译为bya。
因该山山脚下有座庙,故名。“坡庙山”是壮语Byabomiuh的音译转写。“坡”音近壮语bo,是山坡之意;“庙”音近壮语miuh,是庙堂之意;“山”壮语译为bya。
因该山村民常放牛上去,故名。“坡莫山”是壮语Byabomoz的音译转写。“坡”音近壮语bo,是山坡之意;“莫”音近壮语moz,黄牛,是牛之意;“山”壮语译为bya。
热门文章
长隘山
剃刀岭
葫芦岭
龙湾麓坡
指挥山
坛楼岭