茶树湾:壮语Bo Cajgoj音译转写。茶树:指茶树林,湾:同汉字义。

壮语音译转写。“伟”指溪沟,“爱”指清秀的意思。伟爱屯位于该山山坡上,故名。

那佑屯有农户在此地圈养黄牛而故名。“高”指山坡,“没”是黄牛。

浪汪,壮语Nanghvang音译转写。浪壮语nangh指山梁,汪壮语vang指胀大的意思。

那立,壮语nazreih音译转写。那壮语naz指田,立壮语reih指田名。

“岩巴后”是壮语“Nganz Bahhou”的近音,“岩”指“垭口”;“巴后”指“一种野菜”。因该山垭口处及附近深沟里遍布长着“后”这种野菜,故称“岩巴后”。

因位于田林县内的八书村附近,故名。

因该山有三个山峰而得名。三脚坡:壮语Bo Samga音译转写。

“那令”,壮语“Naling”译音转写。“那”壮语“na”指“田”,“令”壮语“ling”为“红色”之意。“那令坡”意为该山位于一块红壤田边。

因古时候该山上居住的瑶族同胞姓氏多、杂,故名。

“那岩街”是壮语“Nanganzgaih”的近音。“那”壮语“na”指“旱田”,“岩”壮语“nganz”指“垭口”;“街”壮语“gaih”指“松树”。

因此山有大片石壁,又因石壁为红色,故名。

因该地像飞机场一样宽敞平坦,故名。

因该山面前有一个很大的凹托,故名。

传说这里以前是龙的居住地,故名。

因锦屏山之间,有一座高小山,故名。

因该山坡居住有一个寨子。

因山形像三脚,“三脚”是农村煮饭菜用的一种炊具。

66 67 68 69 70