“死人山”,壮语“Bo Daihunj”音译转写。“死人”壮语“ Daihunj”,同汉字义,“山”壮语“bo”,指山坡。

“渭狼”“当地方言指竹笋。

“渭”指山沟,“彩”当地方言指芭蕉。指山沟种有芭蕉。

“那”指田块,“猛”指田名。

“渭许山”,壮语“Bo Vijcj”音译转写。“渭许”壮语“Vijcj”指山沟名称。

“渭达山”,壮语“Bo Vijdaz”音译转写。“渭”壮语“vij”指山沟,“达”壮语“daz”指沟名。

“渭”指山沟“祥”指沟名。

“朋老后”,壮语“Bo Bongzlaux”音译转写。“朋”,山坡,老,高大。

“岭华”,壮语“Bo Lingjvaj”音译转写。“岭”壮语“ling”指山梁,“华”壮语“jvaj”指人名。

“狼岗”,壮语“Bo Langzgang”译音转写。“狼”壮语“langz”指山梁之意,“岗”壮语“gang”指是缸。

“班老山”,壮语“Bo Banlau”译音转写。“班”壮语“.ban”指斜坡,“老”壮语“lau”指比较大、长。

“马坡”,壮语“Bo Mah”译音转写。“马”壮语“mah”同汉字义,“坡”壮语“bo”指山坡。

“八轰山”,壮语“Bo Bahong”译音转写。“八轰”壮语“bahong”指屯名。

“坡蛇界山”,壮语“Bo Nguj”译音转写。“坡”壮语“bo”指山坡,“蛇界”壮语“nguj”指毒蛇多。

“渭灭山”,壮语“Vij Mecan”译音转写。“渭灭”壮语“mecan”指山沟称。

“渭腊”指屯名。

“渭楼山”,壮语“Bo Vijlaeuz”译音转写。“渭”壮语“vij”指山沟,“楼”壮语“laeuz”指屯名。

“公鲁”,壮语“Bo Gungluq”译音转写。“公鲁”壮语“gunluq”指为弯曲似弓状。

1901 1902 1903 1904 1905