“大岩茶”,壮语“Bo Ngamjcahe”音译转写。“大岩”壮语“ Ngamj”,指山崖石之意,“茶”壮语“can”,指油茶树。

“大半坡”,壮语“Bo Lauh”音译转写。“大半”壮语“Lauh”,指高一大半的。

“小半”指高一小半。

“渭台山”,壮语“Bo Vijdai”音译转写。“渭”壮语“Vij”,是山沟之意,“台”壮语“dai”,指平台形状,指沟名。

“新公路”,壮语“Bo Lonmo”音译转写。“新”壮语“Lon”,指新建的,“公路”壮语“mo”,即公路。

“油茶凹”,壮语“Bo Yujcai”音译转写。“油茶”壮语“Yujcai”,同汉字义,“凹”,是山的形状。

“六布山”,壮语“Bo Logbug”音译转写。“六布”壮语“ Logbug”,屯名(废村)。

“岩朋”,壮语“Bo Ngamjbaeng”音译转写。“岩”壮语“Ngamj”,山坳,“朋”壮语“baeng”,指东朋屯。

“某赏孟”,壮语“Bo Maeucangz”音译转写。“某”壮语“Maeu”,是山顶,“赏孟”壮语“cangz”,是一种陶瓷器之名。

“岩”是山坳,“旺”是横之意,“坡’,是山。

“后龙山”,壮语“Bo Lengvang”音译转写。“后”壮语“vang”,指背后,“龙”壮语“Leng”,指龙的形状。

“渭务山”,壮语“Bo Vijmu”音译转写。“渭”壮语“Vij”,是山沟之意,“务”壮语“mu”,是山沟,也指雾。

“良岸山”,壮语“Bo Ndang”音译转写。“梁”壮语“ Nd”,是山坡之意,“岸”壮语“ang”,是山名。

“岩”是山之意,“石”是石头。

“渭井沟”,壮语“Bo Vijlingh”音译转写。“渭”壮语“Vij”,指山沟,“井”壮语“lingh”,指深,陡。

“岩八不”,壮语“Bo Ngamjbet”音译转写。“岩”壮语“ Ngamj”,山坳,“八”壮语“bet”,指出口,该处指八双屯。

“平操场”,壮语“Bo Mbing”音译转写。“平”壮语“bing”,平缓之意,“操”壮语“m”,指操练的场地。

“八门山”,壮语“Bo Bakdu”音译转写。“八”壮语“Bak”,指出口,“门”壮语“du”,同汉字义。

1897 1898 1899 1900 1901