“那生”,壮语“Bo Nazlang”音译转写。“那”壮语“ Naz”指田地,“生”壮语“lang”,指竹笋,也指田名那生。

“渭后坡”,壮语“Bo Vijhaeu”音译转写。“渭后”壮语“Vijhaeu”,指渭后屯,坡,指山坡。

“凉水沟”,壮语“Bo Vijlaemcot”音译转写。“凉水”壮语“ Vijlaemcot”,指水比其他沟都冰凉。

“那东宁”,壮语“Bo Nazdongninz”音译转写。“那”壮语“ Naz”,指田地,“东”壮语“dong”,指东部,“宁”壮语“ninz”,指所处位置。

“公沟”,壮语“Bo Gong”音译转写。“公”壮语“Gong”,指人们常说的男性。

“渭福”,壮语“Bo Vijvok”音译转写。“渭”壮语“Vij”,指山沟,“渭福”壮语“vok”,指渭福老寨名。

“竹达沟”,壮语“Bo Cokdaz”音译转写。“竹”壮语“Cok”,指竹子,“达”壮语“daz”,指河沟之意。

“平怀”,壮语“Bo Bingvaij”音译转写。“平”壮语“ Bing”,指平地,“怀”壮语“vaij”,指环绕之意。

“郎央坡”,壮语“Bo Langz”音译转写。“郎”壮语“Langz”,指背后之意,“央”,鲁昂村分界处。

“岩角来”,壮语“Bo Ngaeu”音译转写。“岩”壮语“Ngaeu”,指山垭,“角来”,指关隘。

“那当黑”,壮语“Bo Nazdang”音译转写。“那”壮语“”,指田块,“当”壮语“dang”,指对面,田名,“黑”,指给。

“郎弯山”,壮语“Bo Sangzgoj”音译转写。“郎”壮语“ Sang”,指山坡,“弯”壮语“zgoj”,指弯曲。

“囊忙山”,壮语“Bo Meng”音译转写。“囊”壮语“ Nang”,指山坡,“忙”壮语“Meng”,指茅草杂木。

“平孟坡”,壮语“Bo Bingmungh”音译转写。“平孟”壮语“Bingmungh”,屯名。

“坡顶尚”,壮语“Bo Dingsang”音译转写。“坡”壮语“bo”,山坡,“顶”壮语“Ding”,指铁铸成的圆形锅。

“营盘山”,壮语“Bo Nyingjbuenj”音译转写。“营盘”壮语“ Nyingjbuenj”,指古时军队的安营扎寨的地方。

“坡岩三卡”壮语“Bo Ngamjsam”音译转写。“坡岩”壮语“Ngamj”指坡上山垭口呈凹状,“三卡”壮语“sam”,是三条路同时从山垭而过。

“坡仙”,壮语“Bo Lien”音译转写。“坡”壮语“bo”,山坡,“仙”壮语“Lien”,指山坡顶有八个小石头围着一个大石头像八仙围桌一样。

1895 1896 1897 1898 1899