高腾,壮语gvaujdaengx,是由当地壮语音译转写,“高gvauj”指山坡,“腾daengx”意为停。

高红,壮语gvaujhoengz,“高gvauj”指山坡,“红hoengz”意为红色。

江高,壮语Gyanggvauj,“江gyang”指中间,“高gvauj”意为山顶。

拉查,壮语Bolajcaz,是由当地壮语音译转写,“拉laj”指下面,“查caz”意为茶叶。

拉龙,壮语lajrungh,是由当地壮语音译转写,拉:壮语译为下面,龙:意为山弄。

灵中,壮语Lengzgyong,“灵Lingz”指圆而平,“中gyong”意为鼓。因此坡山顶圆而平,形似鼓,故名。

六常,壮语luegcangh,“六lueg”指山沟,“常cangh”意为大象。

浪和睦,壮语Nanghhabmuq,“浪Nangh”指山背,“和睦habmuq”意为汇合。坡由几座小山脊形成,故名。

壮语Nazlinz,“那naz”指田,“林linz”指泉水。此山位于那林屯附近,故名。

定岗,壮语dinghgangh,壮语译为坡上的牛水塘。

背岭,壮语Buenrin,是由当地壮语音译转写,“背Buen”指搬,“岭rin”意为石头。因传说古代有一个人把这座山的石头一块一块地搬来,故名。

巴常,壮语Byaciengz,“巴Bya”指山坡,“常ciengz”意为墙。因此坡地处巴常屯附近,故名。

表蒙,壮语biumungz,“表biu”指实心竹,“蒙mungz”意为柠檬树。

塘合,壮语daemzhaz是当地壮语音译转写,“塘”指深谷,“合haz”意为茅草。

廷朝,壮语Dingjcauz是当地壮语音译转写,“廷dingj”指山顶,“朝cauz”意为水槽。因此坡地处廷朝屯附近而得名。

弄么,壮语runghmhoq,“弄rungh”指山弄,“么mhoq”意为泉水。

高葛,壮语gvaujgyaeb,“高gvauj”指顶端,“葛gyaeb”意为一种草药。

指鼻,壮语 Singzbizhumx,“指Singzbiz”指墙,“喊humx”意为围。

1250 1251 1252 1253 1254