“错拉”意为“山边的湖泊”。

藏语意为“三个海子”。

“西格”为姓氏,“措”意为湖,“贡玛”意为上面的。

“逊”同“孙”,“汤”、“孙”均为姓氏。

系蒙古语,生长鹅绒萎陵菜的地方;以水泡旁植物命名。

因海子从山上看形似牛角得名。

土约根达希系维吾尔语,“土约根”意为“无底”,“达希”意为“湖”既为无底湖。

“绍日布格音淖尔”系蒙古语,“绍日布格”意为“碱性的”,“音”相当于汉语“的”之意,“淖尔”意为“湖”。

月牙即是月亮半弯形态,因该湖泊形状似月牙,故得名。

因其位于雨山湖的南边,故得名。

“措那”意为黑湖。“卡俄”指此地能使牛羊肥壮。

因坐落于蛟口村旁边,并且水域面积达到湖的级别,故命名为蛟口湖。

原名为“白更错”,因形似农家喂猪的猪槽。

恩和岱淖尔:系蒙古语,意为安康的湖。

俗称沙子湖,地处宜兴、武进之间,有河网北通长江,东泄太湖,西连洮湖,南接东、西氿,是江苏省第六大湖。

地处“宰相之乡”户部乡,故名。

“隆玛错”意为“红色沟谷里的湖”。

“萨巴”意为“鹧鸪”;“错”意为“湖”。

339 340 341 342 343