“彭”指姓氏,“塚”指坟墓。

雄任旺初,怒语地名。“雄”意为岩石,“任”意为底部,“旺”意为河,“初”意为湖,意即石山脚的河湖,故名。

“倒口”指江堤溃口;“湖”指湖泊。

藏语,意为“西海”。

“贝勒克库勒”维吾尔语,意为有鱼之湖。

达布敦淖尔,湖泊名,系蒙古语,达布敦意为“盐”,淖尔意为“水泡子”。

藏语,译为“贝母鸡湖”。

因其形似长方形,故名。

汉语译音。

含义待考。

大:此指湖水域面积较大;茶:原为“汊”,湖汊之意,指水流的分岔;湖:陆地表面的天然洼地。

“沙日图”系蒙古语,意为“犍牛(去掉睾丸的公牛)”。

“伊和呼日格乐吉”系蒙古语,“伊和”意为“大”,“呼日格乐吉”意为“干泡子”。

原名安图县水库,现名为“明月湖”。

寓意玉龙藏卧之湖。

有泡子里有很多獾子打的洞之意。

湖泊面积较小,形似虾子、螃蟹。

“布日德”系蒙古语,意为“绿洲”。

233 234 235 236 237