因湖上波浪雪白,湖面碧绿,故名。

“尼隆错”意为“阳光谷里的湖”。

此漾四周以产芦苇而得名,故称为芦荡漾。

潮海嘎查哈根乌苏,系蒙古语,“潮海”意为白灰;“哈根乌苏”意为湖泊的水。

藏语,意为,“此湖泊为高山湖泊”。

主要生长植被当地人称之为云草。

“伊和淖日”,系蒙古语,意为很大的湖泊。

1965年芦苇场成立后,根据此湖的形状似家用工具簸箕,将此湖命名为簸箕湖。

“错卡那”意为“湖边草坪较好”。

系蒙古语,“郭达”意为“中间”,“淖尔”意为“湖泊”,故得名。

乌兰陶勒盖音诺日,系蒙古语,“乌兰”意为“红色的”,“陶勒盖”意为“山丘”,“音”意为“的”,“诺日”意为“泡子”,合意为“红色的山丘旁的泡子”,因该湖位于红色山丘旁,故得名。

“曲布拉错”意为“魂湖之源”。

因湖心岛上曾有一座城池形建筑而俗称“团城湖”。

旧时因湖旁有一吴姓大户而取名吴家漾,后因吴方言中“吴”和“何”同音,念作“何家漾”。

藏语,意为分路的地方。

“当尼错布”意为“里面泥巴多的湖”。

湘是湖南的简称,此湖以种莲为主。

错鲁勒错湖,藏语,意为湖中湖。

821 822 823 824 825