“朱”指姓氏;“海”指较大的水面;“港”指江河支流。

“同嘎错”意为“形似海螺的湖”。

“错哈邛”意为“小湖泊”。

因地理位置在姚家屯附近。

“错果错”意为“湖的源头”。

“木胡日淖尔”系蒙古语,意为“弯形湖”。

胡吉尔音淖尔,系蒙古语,“胡吉尔”意为“碱”,“淖尔”意为“湖泊”,合意为“含碱的湖泊”,故得名。

因其形似大象,“象”通“向”,故得名。

达日音诺日,系蒙古语,“达日音”为人名,“诺日”意为“湖”,以人名命名的湖。

“森格”指狮子,“卡曲”从嘴里流出的河,“措”意为湖。

以前此湖泊时而会干涸。

该湖泊湖水颜色为青色,故而得名。

因该地居民曾经习惯称大型湖泊为堰,故名大堰。

“图布新淖尔”系蒙古语,“图布新”意为“太平”,“淖尔”意为“湖泊”,合意为“太平湖”。

含义待考。

因此地水干涸之时,沙子裸露出来,此沙细腻异常,就像是在凡人当中的太子地位一样,故名。

“照日布德音淖尔”系蒙古语,“照日布德”意为“条”,“音”相当于汉语“的”之意,“淖尔”意为“湖”。

“错琼错”意为“小湖泊”。

718 719 720 721 722