指气势威武雄壮,气势非常活跃,似活龙一样腾飞。

藏语意为“湖泊周杜鹃树较多,故名”

王家:王姓人家;涉:意为在水中行走,这里作渡口。

“康布错强”意为“北边的桃形湖”。

因该漾的水面面积约40亩,而得名。

达布斯特诺日,系蒙古语,“达布斯”意为“盐”,“诺日”意为“泡子”,合意为“盐泡子”,因湖中所含盐分较多,故得名。

麦罕尼陶伊日木,系蒙古语,“麦罕”意为“帐篷”,“乃”相当于汉语“的”之意,“陶伊日木”意为“水泡”。

善湾村、吴家村、西岑村三个村各为“众”字的三个“人”,将湖荡紧紧围绕,故称众家荡。

因位于滨河新区,是人工修建而成,故而得名。

“错喀热”意为“有缺口的湖”。

位于芭茅湾村,此地有一天然水塘,而塘中有块巨石,故得名。

温多尔嘛衲特音淖尔,系蒙古语,“温多尔”意为“高”,“嘛衲”意为“经”,“淖尔”意为“湖”,合意为“有人讲经的湖”,故得名。

“果如错”意为“圆湖”。

“尼只错”意为“两个相连的湖泊”。

“达来哈嘎”是蒙古语,意为"大海似的泡子"。

“伊和”,系蒙古语,意为大,“淖尔”意为湖泊。

“渔翁醉着无人唤,过午醒来鱼满船”。

鄂温克语,“鄂么希”意“一个”,“阿木吉”意“湖泊”,“一个湖泊”,因此处有一个湖泊,故得名。

534 535 536 537 538