“准查布诺尔”,系蒙古语,“准”意为“东边”,“查布”意为“缝隙”,“诺尔”意为“湖泊”。

“格吉格音陶伊日木”系蒙古语,“格吉格”原意为“头发”,指像头发一样延长的山谷,“音”相当于汉语“的”之意,“陶伊日木”意为“干泡子”。

汉语译音。

“索米错”意为“形似牦牛的眼睛的小湖”。

明代,张姓人家迁入此地居住,因湖边杨柳生长茂盛,取名杨茂湖。

长洲:狭长的洲沚;寨:旁边一土寨名称。

“日千日琼错”意为“大山、小山里的湖泊”。

“错隆错”意为“湖中湖”。

藏语,意为'以前有个村子叫静瓦同村,该湖位于村上方”。

“边波错”意为“富足的湖泊”。

哑巴音淖日图,“淖日图”系蒙古语,意为“湖”,合意为“哑巴湖”,因该地曾有位哑巴居住在附近,故名。

“海子”,是太原的方言,相当于普通话中的水潭、水池、湖。因方位而得名,故名南海子湖。

都贵淖尔,系蒙古语,“都贵”意为“圆的”,“淖尔”意为“湖”,合意为“圆湖”,故得名。

藏语含义小湖旁。

“下”指方位,“细垱湖”指湖泊名称。

该湖泊因种植了大面积荷花,故而得名“荷花池”。

因位于新立屯附近的河泡。

位于大阿拉街满族村西北。

433 434 435 436 437