“淖伊腾希博图”系蒙古语,“淖伊腾”意为“湿润的”,“希博”意为“牛蒡草”。

“哈日陶勒盖淖尔”系蒙古语,“哈日”意为“黑色”,“陶勒盖”意为“山顶”,“淖尔”意为“湖”。

“天”名词,“天”自然天生的,湖中有几只井。

双方在自己所有的湖面上插上禁牌,故名。

含义待考。

因泡沼形似三角形。

“古尔班沙巴尔”系蒙古语,“古尔班”意为“三个”,“沙巴尔”意为“泥巴”。

“松波果错”意为“第三个湖泊”。

因该湖面积较大,又盛产莲子,故名大莲子湖。

“严家”指严姓人家,“湖”指水面。

藏语,意为“像展开的布匹”。

“鞑莲”意为多个湖面。

“列格错”意为“箩筐湖泊”。

湖泊位于九江市八里湖新区,由此得名。

“多”意为石头,“改”意为台阶,“错”意为湖。

“霍布”系蒙古语,意为“小耳朵的”。

霍特勒音淖尔,系蒙古语,“霍托勒”意为“山坡、山坳”,“音”相当于汉语“的”之意,“淖尔”意为“湖泊”。合意为“山坡处的湖泊”。因该湖泊位于两座山丘中间的山坳处,故名。

“嘎仁错”意为“白色山下的湖泊”。

404 405 406 407 408