“那木其诺尔”系蒙古语湖名,那木其为叶子,诺尔为湖。意为叶子湖。

“诗隆错”意为“两座山之间湖”。

蒙汉语组合,由于湖边为碱地,遇大风天,碱土被风卷起, 全湖形成白色,故得名查干湖。 “查干”蒙古语意为“白色”。

“嘎尔青错”意为“形似启明星的湖泊”。

系蒙古语,“宝楞”意为“角落”,“淖尔”意为“湖泊”,故得名。

“勒尔”为姓氏,“杂”意为石山,“措”意为湖。

因该湖泊位于黎里居民点,故名。

系蒙古语,“潘扎”为清朝官员官位名称,“淖日”译为湖,全译为潘扎湖。

“拉萨错”意为“湿地旁的湖”。

“查干”系蒙古语“白色”,“诺日”系蒙古语“湖”。故得名。

“佩提克”系维吾尔语,意为“淤泥”,“达西”系维吾尔语,意为“湖”。

陶高图音淖尔,系蒙古语,“陶高”意为“锅”,“音”相当于汉语“的”之意,“淖尔”意为“湖”。

“阿日陶伊日木”系蒙古语,“阿日”意为“后边、北面”,“陶伊日木”意为“干泡子”,合意为“北侧之湖”。

含义待考。

“南桩”这里指楠树打桩做的桥,“南”与“楠”谐音;“湖”指湖泊。

“嘎拉班淖尔”,系蒙古语意为有头骨的河。

系蒙古语,“道图”意为“下面”,“浩希玛嘎”意为“成双成对”,“淖尔”意为“湖泊”,故得名。

藏语音译,含义不祥,故名。

362 363 364 365 366