“陈”指姓氏,“家”指家族,“潭”指水深的池塘。

“呼勒斯台”系蒙古语,“呼勒斯”意为“芦苇”,后缀“台”相当于汉语“有”之意。

取海子大之意 。

取新兴城镇之意,“鑫”取新之谐音。

“老官”指年老的官员;“湖”指湖泊。

“错那”意为“黑色的湖泊”。

“珠力根淖尔”,系蒙古语,“珠力根”意为“嫩草”,“淖尔”意为“湖”。

“额肯吉林”系蒙古语,“额肯”意为“上端”,“吉林”意为“湖泊”,合意为“上端的湖泊”。

“隆木错”意为“谷中湖”。

“倒”指倒口,冲倒;“塘子”指池塘形状。

因位于卢沟村且为自然湖泊,故得名。

建造在七彩部落的人工湖,地处七彩部落景区,故名。

小海子,当地人称湖为海子,因该湖泊较小,故得名。

“岗隆错”意为“上方山谷里的湖泊”。

因该湖泊位于原高赛村,故名。

“乔尔坨沃”系俄罗斯语,意为“安静”,因该湖面安静,两侧有浓密的桦树林,该湖地势也比较低洼,所以湖水面比较平静,故此而得名。

地形窄长的高山湖泊。

因该湖位于云龙山旁,故名,又称”大营桥水库“。

208 209 210 211 212