“红联”是壮语“Hungrenh”的音译用字,“红hung”指大,“联renh”原意为苦楝树,此处指联壁村。

“里庙”意为庙旁的畲地,“里”是壮语“reiz”的音译用字,指畲地,“庙”指寺庙。

“六斗”指六斗岭,因一旁山谷长有水藻而得名,是壮语“Loegdaeuz”的音译用字,“六loeg”指山谷,“斗daeuz”指水藻。

“蒙寨”是壮语“Mungzcaiz”的音译用字,“蒙mungz”指芋头的茎和叶,“寨caiz”指村庄。

“灯头”同“等头”指在此等山水。

“白”是壮语“baq”的音译用字,指旁边,“塘”指池塘。

“歪连”是壮语“Vaizlienx”的音译用字,“歪vaiz”指水牛,“连lienx”指打滚。

地下水丰富的水库。

养鲤鱼较多的水库。

“木”是壮语“mboq”的音译用字,指泉,“塘”指池塘。

“关口”指通往一个地区的山口、隘路。

“高子”同“高仔”指得到儿子。

“莲花”指莲藕的花。

大龙洞是一个村。

解决老百姓用水困难问题。

形似马鞍的水库。

“麒麟”是壮语“Gizlinz”的音译用字,“麒giz”指处所,“麟linz”指引水槽。

“可厚”是壮语“Goxhaeux”的音译用字,指水稻。

645 646 647 648 649