“塘藕水库”是壮语“Daemzngaeuxsuijgu”的对译,“塘Daemz”指池塘,“藕ngaeux”指莲藕 。水库所在地以前有一处池塘,莲藕多,故名。

“那朝水库”是壮语“Nazcauz 的对译,“那Naz”指水田,“朝cauz”指槽,两面高中间凹的槽形。水库处在两面高中间凹的田地旁,故名。

“龙长水库”是壮语“Lungzraez ”的对译,龙Lungz指龙,raez 指长, 此水库狭长似龙,故名。

“禄朋水库”是壮语“Luegboengz ”的对译,“禄Lueg”指山谷,“朋boengz”指烂泥田,此水库在一个叫做“禄朋”的地方,故名。

“思畔”指思畔村。因该水库位于思畔村,故名。

“五”指五,“大”指大,“塘”指池塘。因该水库的库区由五个大池塘组成,故名。

“马山”指马山村。因该水库位于马山村,故名。

“六厘水库”是壮语Luegraez的对译,Lueg即“六”,山谷之意,raez即“厘”,长之意,此水库建在长长的山谷附近,故名。

当地方言长把水库称为“山塘”,此水库处于禄鸿村,依当地群众称为“山塘水库”。

“六蒙”指六蒙村;“水库”指人造的湖泊。因此水库位于六蒙村,故名。约在1956年建。

“禄泥”是壮语“Loegnaez”的对译,“禄loge”指绿色,“泥naez”指泥巴,此指禄泥地片;“水库suijgu”是汉语借词,指人造的湖泊。因此水库处于禄泥地片,故名。

“古樟”是壮语“Gocieng”的对译,指樟树;“水库suijgu”是汉语借词,指人造湖泊。因此水库位于古樟村,故名。

“古龙水库”是壮语“Golungzsuijlei”的对译。“古龙golungz”指古龙村;“suijlei”是汉语借词“水利”。当地人管水库叫“水利”,因坐落在古龙自然村,故名。 因处古龙自然村得名。因处古龙自然村得名。

“六泽水库”是壮语“Loegcwksuijgu”的对译,“六泽Loegcwk”即六泽福佑之地,“suijgu”即水库,因处于人和村人们常称六泽地得名。

“城中水库”是壮语“Dinghcungsuijgu”的对译,“Dinghcung”含义不明,“suijgu”指水库。

“禄歌水库”是壮语“Lueggosuijgu”的对译,Lueg即“禄”,山谷的意思,“歌go”指植物,”禄歌Lueggo“直译为:长满植被的山谷。此水库坐落的满是植被的山麓,故名。

因处六放顶脚下得名。

此水库因处于亭拢岭得名。

29 30 31 32 33