壮语“梨”即长之意。该㟖东西狭长,故名。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
该㟖中间低凹,四周高,形似盘,故名。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
该㟖位于古文村以东,故名。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
壮语“排”即山的斜坡面,“怀”即水牛。该㟖为一个斜坡,是一个牧场,故名。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
壮语“弄”是山弄,“翁”。原写“陇”,标准化处理为“弄”。
“㟖衣”是由“㟖益”转写而成,该㟖是一个牧场,对这一带有益,故名。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
壮语“㟖”指山石中的小谷地,“痈”是泉水。该山㟖脚下有一口泉水,故名。
壮语“浓”是时间长的水淹地,“敬”是足境屯的“境”字谐音。坡豆河至此被山阻挡,潜入地下,雨季消流不及,水潴为泽,故称“浓”,此地有足境(敬)屯,故名。清时曾名“鱼江”。
㟖东西两侧山峰对立成双,故名。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
壮语“百”是口,“牙”是茅草。该㟖出口处茅草多,故名。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
壮语“㟖”是山弄,“谭”。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
壮语“㟖”即山㟖,“蓬”。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
壮语“㟖”即山㟖,“挠”即烤火。此㟖地处深山,冬季寒冷,柴火方便,人到此均篝火取暖,故名。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
壮语“㟖”即山㟖,“理”。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
该㟖原来是属于一个名叫王永的人所有,㟖以人名。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
“那廪”是壮语音译转写,“那”是田,“廪”跌倒之意。这一带地高风大,田里稻谷易于倒伏,故名。
壮语“马”指鞍马,“叫”指山坳,该山坳地形似鞍马,故名。
壮语“㟖”即山㟖,“三”。原写“陇”,标准化处理为“㟖”。
热门文章
马鞍顶
园岭
常仙山
大容山
龙桑山
寨矮山