渭坟沟:壮语Vij Diz音译转写。渭:指山沟,坟:指坟地。

尾里沟:壮语Vij Liz音译转写。尾:同渭,指山沟,里:指开荒种植物的山地。

渭登:壮语Vij Daeng音译转写。渭:指山沟,登:指板凳。

尾立沟:壮语Vij Liz音译转写。尾:指山沟,立:指开荒的山地。

六支沟:壮语Vij Luzci音译转写。六之:指屯名。

渭楼沟:壮语Veilouzgouh音译转写。“渭”是山沟,“楼”指山地滑。

渭落沟:壮语Veilozgouh音译转写。“渭落”壮语“落”指经常有落石现象,“沟”指边坡散石。

渭咖喱沟:壮语Veigahlih音译转写。“咖喱”小骡子之意。

壮音译,“瓦厂”指村人在此处修建瓦窑地方。

壮音译,“渭”山沟,“路”指野生的“珠米”。

渭露沟:壮语Vij Luz音译转写。渭:指山沟,露:指草本植物,珠米,可食用。

渭漏沟:壮语Vij Laeuz音译转写。渭:指山沟,漏:指枫树。

渭阳:壮语Vij Yangz音译转写。渭:指山沟,阳:一种草本植物,根茎,可食用。

六山沟:壮语Luzsanhgouh音译转写。“六山沟”壮语俗称沟名,“六山”壮语为宽广之意。

“渭”当地壮语指山谷、山沟,“皇拉”指拉网。

渭苦沟:壮语Veigujgouh音译转写。“渭”沟之意,“苦”一种竹子名。

“渭”当地壮语指山谷、山沟。“六”指鸟类,“想”指养之意。沟指山沟。意为在该山谷种植的农作物等于喂养鸟类。

“渭”当地壮语指山谷、山沟,“吗”指马匹。

1840 1841 1842 1843 1844