“秧”指秧苗。意为育秧之地。

龙皇峒,壮语runghvuengz。“龙”音近壮语“rungh”,指峒场;“皇”音近壮语“vuengz”,指黄皮果。长有黄皮果的峒场。

加用,壮语gayungh。“加”音近壮语“ga”,壮语词头;“用”音近壮语“yungh”,指使用(别人的土地)。意为耕种别人的土地。

“帮芒”指芭芒。指长有芭芒草的峒场。

加七峒,壮语runghgacaet,“峒”音近壮语“rungh”,指峒场;“加”音近壮语“ga”,壮语词头;“七”音近壮语“caet”,指七(家)。意为七(家)峒。

加琼峒,壮语runghgagaenz。“峒”音近壮语“rungh”,指峒场;“加”音近壮语“ga”,壮语词头;“琼”音近壮语“gaenz”,指勤劳。意为居民勤劳耕种之地。

哥芽峒,壮语runghgoyax。“峒”音近壮语“rungh”,指峒场;“哥”音近壮语“go”,指棵;“芽”音近壮语“yax”,指一种野菜。意为生长有“哥芽”的峒场。

“何家”,指何姓人家。“隘”,指山隘。

“摇”,指瑶族。“峒”,指峒场。

“外头”,指外面。“坪”指平坦之地。

意为谢家居住过的峒场。

意为三户人的峒场。

“锅底”,指锅的底部。

敢后,壮语gamjhaeux,“敢”音近壮语“gamj”,指岩;“后”音近壮语“haeux”,指米。意为有米的岩洞。

龙莫,壮语runghmoh。“龙”音近壮语“rungh”,指峒场;“莫”音近壮语“moh”,指墓地。意为坟墓较多的峒场。

“在”,指寨子。“贵”,意为价格高。

意为新建的塘堡村。

“麻疯”,指麻疯病人。

376 377 378 379 380