“贡习错”意为“有四角的湖”。

“晒”由“塞”演变而来,指广阔而少收益的湖塘,为终年日光照晒之意。

无特殊含义。

“南庄下墩”指自然村名;“湖”指湖泊。南庄下墩湖由南庄下墩5户居民自行开发养殖用的湖泊,位于居民点“南庄下墩”的下游。

“嘎玉错顶”意为“吉祥蓝色的深湖”。

陶松诺日,系蒙古语,“陶松”意为“油质松”,“诺日”意为“泡子”,合意为“ 油质松泡子”,因该湖附近生长有油质松,故名。

藏语,意为“山水草丰美”。

“错昂果”意为“鹅头形湖泊”。

“北”指方位,“汊”指湖汊,“湖”指自然水面。

东湾湖的下半部。

毛宝日音淖尔,系蒙古语, 毛宝日在蒙古语中意为不好看的灰色,淖尔意为湖。

“巴嘎达布苏”系蒙古语,“巴嘎”意为“小”,“达布苏”意为“盐”。

哈根乌苏,系蒙古语“哈根”意为湖,“乌苏”意为水。

因该地是大湖(金溪湖)的出水口,故名。

勺错:藏语,意为“矮柏围绕的湖”,故而得名。

“哈尔淖尔”系蒙古语,“哈尔”意为“黑色”,指黑色胶泥,“淖尔”为“湖泊”。

“却赤”意为“经书架”;“错查”意为“花色湖泊”。

“布日敦诺日”系蒙古语,“布日敦”意为“绿洲的”,“诺日”意为“湖”,因附近有绿洲,故得名。

760 761 762 763 764