“普宗”意为“石窟城堡边的湖泊”。

沿用泡子所有人的姓氏而得名。因此泡子原属于老阚家所有,故得名老阚大泡子。

藏语,意为“褐色湖”。

因古时水面较大,晋时即有长塘之名,现取谐音而得名。

小:跟“大”相反,这里指面积少。渗:这里指水慢慢地透入或漏出。塘:有池塘或水潭的地方。

湖泊名,系蒙古语,意为“较小的湖泊”,因此地位于乌兰淖湖附近,面积比较小,故得名。

因位于大潭村附近,故名。

扎很浩勒包,系蒙古语,“扎很”意为“边缘的”,“浩勒包”意为“连接的”,合意为“边缘衔接的湖”,因该湖处于边缘,故得名。

“勒玛错”意为“牧场边的湖泊”。

“湾”指水流弯曲的地方;“湖”指湖泊。

“纳萨”意为“不守信”;“错卡”意为“湖边”。

蒙古语,即守墓人之意。

敖兰布日都,系蒙古语,“敖兰”意为“多”,“布日都”意为“绿洲”,故得名。

台子:指地名,湖:指湖泊。

图古日格音淖尔,2012年第二次地名普查试点标准化处理时,将“图格日格音诺尔”调整为“图古日格音淖尔”。“图古日格音淖尔”系蒙古语,“图古日格”意为“圆”,“音”相当于汉语“的”之意,“淖尔”意为“湖”,合意为“圆的湖”,故得名。

“沙尔陶伊日木”系蒙古语,“沙尔”意为“黄色”,“陶伊日木”意为“干泡子”。

“长玛错”意为“冰冷的湖”。

系蒙古语,因地貌得名,洼地里的泡子之意。

721 722 723 724 725