含义待考。

藏语,意为“湖泊水面在阳光不同角度照射时,湖面水色象牛奶的颜色”

汉语译音。

“湖”:指陆地上聚积的大水。“金南”原于所在地金南乡。

以港(谈港)名漾。“谈港漾,在县东十五里一百二十二庄”,民间讹作“头角漾”、“团光漾”,与“谈港”谐音之故。

藏语意为“很长的湖”。

“扎拉哈图音柴达木淖尔”,系蒙古语,“扎拉哈”指连接的,“图”意为“有”,“柴达木”意为“碱盐地”,“淖尔”意为“湖”。

“毛瑞舒特”系蒙古语,“毛瑞”意为“弯曲”,“舒”意为“芒硝”,后缀“特”相当于汉语“有”之意,合意为“弯曲含硝的湖泊”。

此地盛产莲花。

“纳岗错”意为“草地上的湖泊”。

“呼和额日格”系蒙古语,“呼和”这指的是“青色”,“额日格”意为“土坎”“乌苏”系蒙古古语,意为“水”。

“吉荣错”意为“吉祥湖”。

汉语译音。

“错普错”意为“里面的湖”。

满语,意为“水耗子”。

该海子形状像葫芦,故名。

相思湖,汉语,意为相思女子留下的清澈泪水。

位于百花公园内,故名。

676 677 678 679 680