“直庆错”意为“厚恩的湖泊”。

“胡鲁森淖尔”,系蒙古语,意为生长芦苇的湖泊。

“二里”,即二华里,这里指从蕲州古城至湖区约二华里;“湖”,被陆地围着的大片积水。

“西格”为姓氏,“措”意为湖,“尤玛”意为下面的。

南横塘旧称“里塘河”,位北塘南,南为“里”。旧作“南荡漾” ,以区别西山漾(西余漾)东之“南塘漾”。后因“南塘漾”大队,改“南塘漾”。相应西山漾东之“南塘漾”改作“南荡漾”。

“哈日淖尔”系蒙古语。“哈日”意为“黑色的、危险的”,“淖尔”意为“湖泊”。

藏语意为“鹿蹄湖”该湖泊形似鹿蹄状。

“果错”意为“上游的湖水”;“热巴”意为“藏族民间一种舞蹈名称”。

一条因形状而命名的湖泊。

新修华洪运河时将此地分开,故得名“离江叉”。

“错窘”意为“面积较小的湖”。

含义待考。

意为阳光照射的反光。

“错嘎”意为“清澈的湖”。

因该港地理位置在范家湾自然村,故名范家湾港。

四方形的水潭。

因是位于王家浜村附近的湖泊,故名。

湖泊较大,以桥得名。

645 646 647 648 649