“浩格图音淖尔”系蒙古语,“浩格图音”意为“岛屿”,“淖尔”意为“湖泊”。

“胡鲁斯台淖尔”,系蒙古语,“胡鲁斯台”意为芦苇荡,“淖尔”意为湖泊。

因在县城朝阳路边而得名。

“加错”意为“湖面大的如同海洋”。

因湖泊面积较大,湖沿水线生长野生莲子,故名大莲子湖。

因此湖中捕捞的鱼比较小而得名。

北宋时期,渔民建村于此打渔,此湖形似鸭蛋,故称之为“鸭蛋湖”,又名“鸭蛋池”。

沙尔查布,湖泊名,系蒙古语,沙尔意为“黄色”,查布意为“凹地”。因该湖泊坐落在黄土坡的凹地附近,而得名。

“查干淖尔”系蒙古语,“查干”意为“白”,“淖尔”意为“泡子”,合意为“白色的泡子”。

“日”意为“山”;“柔”意为“较好”;“错”意为“湖泊”。

“巴”意为“勇气”;“杂”意为“岩石”;“错”意为“湖”。

因此泡子原来盛产黑鱼,故得名黑鱼泡。

“格如错”意为“宿营地边的湖”。

“贺热错”意为“南边的土黄色湖”。

因此湖形状,形式女子发髻,故得此名。

藏语意为,“鸟多的地方”。

湖水有时碧青泛黑,故名。

蒙古族三位王爷经常由于土地问题发纠纷。后来经过协商达成协议,以此泡为界线,东南面归高丽苏公王,(即乾安县一面),东北归加勒吐王(即安广县一面),西北归萨克图王(即原开通县一面),故此泡得名“三王泡”。

578 579 580 581 582