因湖由梯田积水而成,故取名叫梯家湖。

“朋音淖尔”,系蒙古语,“布朗”转音而来,后讹作“朋音”意为“角落”,“淖尔”意为“湖泊”。

传说,元末明初,此地有一自然村落,名叫“沈张村”,沈庄漾由此得名。

“卡普错”意为“沟里的湖泊”。

“萨巴图淖尔”系蒙古语,“萨巴图”意为“容器”,“淖尔”意为“湖”。

含义待考。

“那波错”意为“黑色的湖泊”。

“芦”指芦苇;“灌”指丛生,亦指丛生的树木;“湖”指四面被陆地包围的水域。

水域像一弯明月,靠着老屋曾湾。

湖泊位于上塘自然村上坡位置。

“布曲巩玛”意为“上游的碱水湖”。

“娘琼错”意为“窄小的湖泊”。

湖水清如明镜,所以叫清水湖。

“宗木根错”意为“溪水聚集的湖”。

因其位于小花家岗附近,故名花家湖。

“刘家”指刘姓人家,“湖”指湖泊。

“民丰”寓意居民能有好的收成,又因靠近民丰村,“海子”是当地对湖泊的一种称呼,故得名。

汉语译音。

556 557 558 559 560