苏嘎诺尔,系蒙古语,“苏嘎”意为“凹陷处”,“诺尔”意为“湖泊”。

螺丝:生物,有海螺、田螺等;径:狭窄的道路;湖:被陆地围着的大片积水。远古时一状如螺丝之湖静卧在狭窄道路之旁。

“错琼”意为“小湖”。

湖外形轮廓似车头,故而得名。

“叶家”这里指居民点“叶家畈方”;“海”这里指水面面积较大的湖泊。

因位于北南莺村旁,故名。

“干其舒”,系蒙古语,“干其”意为“一个”,“舒”意为“硝”。

池塘面积较大,晴日阳光反照似一片白光,故名。

“卧玛错”意为“牛奶湖”。

“藏日错”意为“清澈的湖”。

“措布托”意为形状规则(圆圆的)、不结冰的。

汉语译音。

“呼勒柴达木”系蒙古语,浩伊图呼勃日水满时流到此盐碱地,蒙古语中从一个地方的水流到另一个地方,那么这个地方就叫做“呼勒”,“柴达木”意为“盐碱地”。

“二海子”,“海子”为河套人对湖泊的俗称,因该湖泊排序为二而得名。

当地湖旁边聚集着张姓人家而得名。

“希博淖尔”系蒙古语,“希博”意为“狼针草”,“淖尔”意为“湖泊”。

传最早是郝氏经营,故命名郝淀。

因汊口大,汊尾小,池水碧绿清晰,故名。

550 551 552 553 554