汉语,意为“可耕种的地方”。

藏语意为“由几个湖泊组成的湖泊”。

“马狮”原指马的嘶吼,将“嘶”误读为“狮”;“湖”指湖泊。

“陶布格淖尔”,系蒙古语,“陶布格”意为“山丘”,“淖尔”意为“湖”。

尼勒克湖群,蒙古语,意为婴儿湖群。

“真基错”意为“感恩湖”。

一说:因入湖河流主要为庄墓河,庄墓河又名瓦埠河,故得名;二说:据《中国历史地图集》载,从元代开始在东淝河东岸有“瓦埠站”,清名“瓦埠镇”,后称瓦埠街,瓦埠街(现为瓦埠镇)滨其右,故得名。

因泡子在前得字井方内,位于得字村境内而得名。

此泡子原属嫩江支流河道,入冬后栅上亮子进行捕鱼,并且盛产胖头鱼。

井错:威湖

因人们希望湖面平静故名安乐湖。

“曲背”意指传说中龙曲背转头的动作,“湖”指水系类别名称。

舒鲁很乃淖尔,系蒙古语,“舒鲁很”为一种草,“乃”相当于汉语“的”之意,“淖尔”意为“湖”。

“老观”大观寺,“湖”指湖泊。

“拉日”意为“神山”;“恩卡”意为“上方、上面”。

原此地很穷,到连猫都要逼死的地步,取“逼杀猫”的谐音。

“错纳尔东”意为“黑色的深湖”。

藏语意思为淡水湖。由于此湖的湖水纯净碧蓝,是雪山融化后雪水形成的湖,故而得名。

489 490 491 492 493