“达布森淖尔”系蒙古语,“达布苏”意为“盐”,“淖尔”意为“湖”。

“帮热错”意为“草滩边的湖”。

位于南芦荡北面的湖荡,故名北芦荡。

藏语, 译为“黑柏湖”。

“瑙滚诺日准敖格钦”系蒙古语,“瑙滚”意为“绿色”,“诺日”意为“湖泊”,“准”意为“东边”,“敖格钦”意为“船洼地”,合意为“绿色的湖泊东边有洼地”。

根据湖边假山“蓬仙阁”和石浮雕仙女柱仙女似从天降的形象及其位于仙来大道而得名仙来湖。

“陶包格淖尔”系蒙古语。“陶包格”意为“丘”;“淖尔”意为“湖”:合意为“丘边的湖”。

“伍家”指伍姓家族名称;“湖”指被陆地围着的大片积水。

藏语,意为“湖泊成长方形,很长的湖泊”

泡的形状似月芽儿。

因其位于张庄村,该湖泊形状像月芽,故名。

“错俄布”意为“蓝色的湖泊”。

白鹭,水鸟名,常年生活在水里,以捕食水生物为生;湖,指湖泊,白鹭湖由大、小白鹭湖组成。

因该湖底有常年喷水的泉眼,故称仙水湖。

“望天”指望天兴叹,寓意人们悲伤无奈,“湖”指湖泊。

藏语,意为“高山湖泊呈条形”。

“达乙错”意为“绿色的湖泊”。

因湖面宽广,大雁聚集而得名华雁湖。

225 226 227 228 229