巴嘎舒图,系蒙古语,“巴嘎”意为“小”,“舒”意为“硝”,后缀“图”相当于汉语“有”之意,土壤含有硝,故得名。

措将里系藏语音译,意为碧绿湖。“措”为湖泊;“将里”为碧绿之意。

“留错”意为“牧羊之地的湖”。

“错布错”意为“里边的湖泊”。

“瓜圻”指吴王孙权种瓜的地方,“湖”指陆地上围着的大片水域。

“乌兰舒特”系蒙古语,“乌兰”意为“红色”,“舒”意为“芒硝”,后缀“特”相当于汉语“有”之意,合意为“有硝”。

含义待考。

相传因吴王夫差与西施常在此泛舟游乐,故名。

为湖泊。

“康青错”意为“大雪山中的湖”。

碧塔海:藏语,意为“森林中的湖”。位于森林中的湖泊,故而得名。

“错嘎”意为“白湖”。

“波”意为“顶尖”;“雄错庆”意为“中间的大湖”。

位于淮河右岸支流汲河的下游,安徽省六安霍邱县城东部,故名。

汉语译音。

因该地名位于河阳大道,故而得名。

因该漾在当地为最大的荡漾,故名。

“甲”意为“百”;“兴”意为“木头”;“错”意为“湖泊”。

9 10 11 12 13