“巴旺”是壮语“byahvangq”的音译转写。巴是壮语“bya”的谐音,义为山;旺是壮语“hvangq”的谐音,义为横。

“良布”是壮语“Renghbouz”音译转写。“良”是壮语“Rengh”的谐音,义为连绵不断的山体;“布”是壮语“bouz”的谐音,义为泉水。“良布”是山体下有泉水流出之义。

那:水田之意,界:指旧城镇发达村六坤屯顶界山。

是架设在江河上,使车辆行人等能顺利通行的建筑物。

那巴是壮语“Nazbeiz”的音译转写。那:水田之意,盆:水盆之意。

“农拜”是壮语“Ndoenghbaiq”的音译转写。“农”是壮语“Ndoengh”的谐音,是指丛林荒芜之地;“拜”是壮语“Baiq”的谐音,树梢、柴尾之义。

凤:象征祥瑞。梧:指梧圩集市。“凤梧”意为美丽祥和的梧圩。

堆:土堆成的山坡,圩:集市、赶圩。堆圩即在土坡上赶圩,形成集市。

“新勉”是壮语“NdawhMenj”的音译转写。“新”是壮语“Ndawh”的谐音,新建之义;“勉”是壮语“Menj”的谐音,勉强之义。

“百丰”是壮语“Bwzfungh”的音译转写。“百”是壮语“Bwz”的谐音,很多之义;“丰”是壮语“Fungh”的谐音,丰收之义。“百丰”义为大丰收。

“局贡”是壮语“guzgoengh”的音译转写,“局”是壮语“guz”的音译,角落之义,“贡”是壮语“goengh”的音译,弯弓之义。

“巴王”是壮语“Byavangh”的音译转写。“巴”是壮语“Bya”的谐音,土坡之义;“王”是壮语“vangh”的谐音,当地一种植物之义。

“龙头”指是怀达村龙头屯。详见凤梧镇怀达村”龙头屯“。

那巴是壮语的“nazbaj”音译转写。那:水田之意,巴:山之意。

是架设在江河上,使车辆行人等能顺利通行的建筑物。

“塘巴”是壮语“Daemzbya”音译转写。“塘”是壮语“Daemz”的谐音,池塘之义,“巴”是壮语“bya”的谐音,鱼之义。塘巴是池塘鱼之义。

“龙周”是壮语“Lungzcouh”的音译转写,“龙”是壮语“Lungz”的音译,山弄之义,“周”是壮语“couh”的音译,搭建之义。

“歪么”是壮语“Vaizmoq”的音译转写。“歪”是壮语“Vaiz”的谐音,歪斜之意;“么”是壮语“moq”的谐音,新之意;“歪么”指新倾斜。

492 493 494 495 496