“罗梨”是壮语“Luegraez”的对译。“罗lueg”指山谷,“梨raez”指长。因该地片位于一个狭长的山谷里,故名。
“波灵洞”是壮语“Doenghmboqndingq”的对译。“垌doengh”指田垌,“波mboq”指泉水,“灵ndingq”指倾倒。因该地片是用山上流下的泉水灌溉的,泉水像从山上倾倒下来的一样,故名。
“棵粘洞”是壮语“Doenghgo'ndoengz”的对译。“垌doengh”指田垌,“棵go”指植株,“粘ndoengz”指一种名叫“粘”的树。因以前该地片有一棵名叫“粘”的树,故名。
“莫来岭”是壮语“Ndoimohdai”的对译。“岭ndoi”指土山,“莫moh”指坟墓,“来dai”指死。因该地片位于一个有很多坟墓的土山上,故名。
“能干垌”是壮语“Baihlaengndoi”的对译。Baih是“那一边”的意思,“laeng是"后面"的意思,对译为“能”,“岭ndoi”指土山。 因该地片位于一个岩洞后,故名。汉语叫“能干垌”,与壮语不对应。
“古合”是壮语“Ndoindou”的对译。“岭ndoi”指土山,“合ndou”指合并。因人们说该地片以前是分开的,后来合并成一块,故名。
“东顶岭”是壮语“Ndoidoenghdingj”的对译。“岭ndoi”指土山;“东doeng”指东面;“顶dingj”指顶,此指最高。因该地片位于一座盘古村最高的土山上,故名。
“古力岭”是壮语“Ndoigoleiz”的对译。“岭ndoi”指土山,“古go”指植株,“leiz”指梨树。因该地片位于一个长有梨树的土山上,故名。
“灯盏”指旧时油灯的底座。因该地片有一个形似灯盏的池塘,故名。
“盘古垌”是壮语“Doenghcunghgouj”的对译。“垌doengh”指田垌, cungh指"山洞"的意思,gouj指“盘古”。因该地片位于盘古村,故名。
“和凤岭”是壮语“Ndoihozfongh”的对译。“岭ndoi”指土山,“和hoz”指只,“凤fongh”指凤凰。因该地片形似一只飞翔的凤凰,故名。
“见桃岭”是壮语“Lingjgemhdauz”的对译。“岭lingj”指山岭,“见gemh”指山坳,“桃dauz”指桃树。因该地片位于山岭上,该山岭有桃树,故名。
“石”指石头,“阶”指阶梯。因该地片有一条用石头铺成的阶梯道路,故名。
“屯拉”是壮语“Daemqnaz”的对译。“屯daemq”指低,“拉laj”指下面。因该地片地势较低,故名。
“古讲岭”是壮语“Ndoigojgyaengj”的对译。“岭ndoi”指土山,“goj”指故事,“讲gyaengj”指讲。因该地片位于一座有很多民间故事的山上,故名。
“长岭山”是壮语“Lingjgwnzraez”的对译。“岭lingj”指山岭,“gwnz”指上,“长raez”指长。因该地片较长,且位于山岭上,故名。
“佛子岭”是壮语“Ndoibaedceiq”的对译。“岭ndoi”指土山,“佛子baedceiq”指佛祖。因该地片位于一座形似佛祖的土山上,故名。
“边圩岭”是壮语“Lingjhwnjhaw”的对译。“岭lingj”指山岭,“hwnj”指上去,“圩haw”指圩。因该地片位于一个以前人们去赶集都要经过的山岭上,故名。
热门文章
农科所水泥柱厂
腊背塘酒厂
家庭农场
伟华水泥制品厂
湘漓镇鑫旺果蔬种植专业合作社
桂林普兴变压器厂