大山:较大的山。

马鞍:放在马背上供骑坐的器具,两头高、中间低。

者后当门沟:壮语Bo Cezhaeu音译转写。Cejhou者后:指高龙乡者后屯,当门:对门。沟:山谷。

金猫:头形矩圆、颜面部矩宽,直立头顶两侧的动物。

“林”当地壮语指连片。“芽”指杂草。

壮语音译,坡指山,毛苗指野猫。一座有很多野猫出没的山。

瓜婆顶:壮语Gvaujbo-dingj音译转写。“瓜”是弧形之意,“婆”是山顶之意。

能仁:壮语Bo Nwngzyinz音译转写。“能仁”指老人名字。原是一无名山,因该山坡底曾有位叫“能仁”的老人在此开荒种地,后而得名。

“小尾丰”壮语“Fungvijiq”壮语音译转写。小:同汉字义,尾:尾部、末端,丰:指山峰。

“大渭只”“渭”指山谷,“只”当地方言指黄猄(一动物名称)。

云:指云雾,盘:指缠绕。

青山:青山沟。

高坡寨峰山:壮语Bo Gauhbo音译转写。“高坡寨峰”寨:指新寨村。

烂荡湾:壮语Bo Landangvan音译转写。“烂荡湾”“烂荡”指烂泥塘。

那六坡:Naz luz boh。以屯命名。

那岩山:Naz nganz sanh。以屯命名。

坡坝顶,壮语Bo Baqdingj音译转写。坡壮语bo指山坡,坝壮语baq指高处的平地,顶壮语dingj指山 顶。

冒岩港,壮语Bo Ngamzgangz音译,冒指山,岩指山坳,港指树名“美港”,不知其学名。该山山坳长有一种壮语叫“美港”的树,故名。

1849 1850 1851 1852 1853