“洪石内”Hungz siz nei。洪音近壮语Hungz为水沟之意。石音近壮语siz为傍边之意。内音近壮语nei为里边之意。

该山脚下有坝平地泥土比较松软。

哄来Hungjlaiz,壮语译音。哄Hungj壮语为一大片之意。来laiz,壮语为青麻之意。

该山上为猴子常居地。

该地山形险峻只有猴子才能攀爬。

山位于寨子后面。

因地处寨子后面且山形似龙。

“红枯松”Hungzguhsungh壮语译音。“红”音近壮语hungz窝之意。枯音近壮语guh我之意。松音近壮语sungh意为松树之意。

该山上树木、花草远看都为红色。

“红六来”:Hungzluzlaiz壮语译音。“红”hungz音近壮语窝之意。“六”luz音近壮语附近之意。“来”laiz壮语意为长。

“红那妮”:Hungz naz niz。“红”音近壮语Hungz:“水沟”之意,“那”音近壮语naz:“田”之意,“妮”音近壮语niz:“这里”之意。

很久以前打仗的时候,有人在那里插过红旗。

红商坡Boh hongzsangh,壮语译音。坡Boh壮语山坡之意。红hongz壮语壮语一大片之意。商sangh壮语桑树之意。

山红石头很多。

因山顶有一块巨大的红石面得名红石山。

因该山湾生长着茂密的野生和麻,故名。

据说在该山养牛,生下来的牛犊毛皮颜色特别黑,所以后人就称为黑牛山。

“烘板栳”Hungh banj lauj,壮语译音。烘Hungh:壮语译为那窝之意,板banj:壮语译为寨子之意,栳banj:壮语译为大枫树之意。

1714 1715 1716 1717 1718