西:指方位,湖:指湖泊。

“阿日淖尔”系蒙古语,“阿日”意为“后”,“淖尔”意为“湖”。

被称为“富老”的老人曾在岸边居住。

“巴彦高勒”系蒙古语,“巴彦”意为“富裕、富饶”,引申为“肥沃”,“高勒”意为“河流”,引申为“水泡”。

藏语意为“因该湖泊位于山脚而得名”

“马”指家养六畜之一,“鞍”指便于骑坐马背的东西,这里指淹的谐音。

意为似老虎嘴巴的湖泊,由村民口口相传而得名。

“布达错”意为“上方的湖泊”。

“观渠”,指水渠名;“渊”,指水面稍大而深的水塘。

“机列错”意为“幸福牧圈旁的湖”。

“谭木兼”意为“护法神”;“啊错”意为“五个湖泊”。

因传说曾有状元路过此地,故得名。

系蒙古语,“恩格尔”意为“阳面”,“淖尔”意为“湖”,故得名。

“措达嘎”意为形如马鞍的湖。

因地处原盘珠村,故名。

“玛“意为红色,”措“意为湖。

“杂日错囊”意为“片石山里的湖”。 历史沿革或文化传说:历史沿用至今

“错那比”意为“两个湖泊相连”。

625 626 627 628 629