藏语音译“因该湖边常有狼出没”。

“亚古错”意为“夏季水位上涨的湖”。

扎敏诺日,系蒙古语,“扎敏”意为“路旁”,“诺日”意为“水泡子”,合意为“路旁的水泡子”,因该湖位于路旁,故得名。

位于南部地区的人工湖。

系蒙古语,“哈嘎”意为“地衣草”,音为辅助词,“淖尔”意为“湖泊”,故得名。

含义待考。

因该湖泊形似长方形,且水质清,故名。

藏语意为“玉湖”。

因潭水呈黑色,故而得名。

“阿拉坦高勒”系蒙古语,“阿拉坦”意为“金子、金色”,“高勒”意为“河流”,合意为“金色的河流”。

知音:此指“高山流水觅知音”传说;湖:陆地表面的天然洼地。

“隆姆错”意为“龙王湖”。

根据藏文音译,含义不明。

因湖泊与岸上人家对门而望,故名。

“竹林”指竹子较多,“塘”这里指湖泊。

“额布勒吉雅”系蒙古语,意为“冬营地”,“淖尔”系蒙古语,意为“湖”。

准葫芦素,系蒙古语,“准”意为“东”,“葫芦素”意为“芦苇”,因该地有“葫芦素”水泡有两个,故得名。

结乃克达希,维吾尔语,意为“弯曲的湖”。

610 611 612 613 614