“错懂”意为“长方形湖”。

“毕丽格诺尔”,系蒙古语,“毕丽格”为蒙古族人名,“诺尔”为湖。 因过去有一位叫毕丽格的人在此湖附近居住过,故取名毕丽格诺尔。

“达布笋淖尔”系蒙古语,“达布笋”意为“盐”,“淖尔”意为“湖”。

“夏那错”意为“沙石岗下方的湖”。

原岸边有十户村民居住,故名。

藏语,意为“海湖”。

“乌日希勒图音陶伊日木”系蒙古语,“乌日希勒图”意为“饶恕”,“音”意为“的”,“陶伊日木”意为“干泡子”。

“布日都音达布斯”系蒙古语,“布日都”意为“沃洲、沙漠绿洲”,“音”相当于汉语“的”之意,“达布斯”意为“咸盐”,指产咸盐的湖。

因此湖地处满洲里市北郊,故名。

翁根哈嘎:系蒙古语,意为“坟墓沼泽”。

“错玛果错”意为“红色湖泊”。

脚马登塔拉诺尔系蒙古语,意为“脚马登草原上的湖泊”,故得名。

传说李白曾游于此,所戴的毡帽被风吹入湖中,故名。

“嘎顺淖尔”,系蒙古语,“嘎顺”意为“苦的”,“淖尔”意为“湖”。

“散”分得钱物即化整为零,即“散摊”。

系蒙古语,“萨日图”意为“月亮”、“乌苏”意为“水”,故得名。

“塔毕淖尔”,系蒙古语。“塔毕”意为“古代传递信息所建的站,50里一站”又为数词“五十”。

因其湖堤堰上古时乃毛氏聚落之地,故而命名。

513 514 515 516 517