“伊和萨布日图诺尔”系蒙古语,“伊和”意为“大”,“萨布日”意为“淤泥”,后缀“图”相当于汉语“有”之意,合意为“有淤泥”,“诺尔”意为“湖”。

“窑”指四周普建的砖瓦窑,“湖”指湖泊。

此荡有二浜二港汇集成漾,周边形成四处大小不同的圩汇,故称为大圩荡。

该湖旁边曾经有有一座李家桥。

因位于无字田北横西北漾北面得名。

科克诺尔,蒙古语,意为“蓝色”。

因湖泊形似莲花,故名莲湖。

“拉琼错”意为“小山谷里的湖泊”。

因外形像一宽大的袖子,故得名。

因此湖紧邻李湖村,故得名。

因此处有一较大的山塘,山塘三面环山,且斜下方有一溶洞,每遇到洪水时,多余的水流流入该洞,从而形成较大的漩涡而得名。

因该湖紧靠金山而得名。

汉语,意为“此地有一海子,姓古的人居多”。

“宋”为姓氏。

宫尼塔格,系蒙古语,“宫”意为“深”,“塔格”意为“平顶”。

“阿马塔图诺日”系蒙古语,意为“甜水”,“诺日”意为“湖泊”,合意为“甜水湖泊”。

原历史相传说有一只鹰在此落脚而命名。

“敖包乌拉音乌伊图”系蒙古语,“敖包”意为“堆子”,“乌拉”意为“山”,“音”相当于汉语“的”之意,“乌伊图”意为“干泡子”。

158 159 160 161 162