“错那查”意为“黑白相间的湖”。

根据藏语,意为“山上多鸟类”。

“硝尔库勒”维吾尔语,意为碱湖。

因湖边以前住着一户王姓人家,故名王家湖。

“赛罕扎达盖”系蒙古语,“赛罕”意为美丽,“扎达盖”意为积水滩。含义为美丽的积水滩

藏语意为“该湖泊位于山顶上”。

锡林布日德,系蒙古语,“锡林”意为“山梁”,“布日德”意为“深水湖”,合意为“梁上的深水湖”,因该湖位于梁上,故名。

“恰蒙错”意为“多鸟之湖”。

含义待考。

“容朗错”意为“山谷里的湖泊”。

因位于收图村附近而得名。

“洪都格淖尔”系蒙古语,“洪都格”意为“酒盅”,“淖尔”意为“湖泊”。

“捕”意为土墩,“热”意为球形,“措”意为湖。

奓:指小奓湖;子:儿子的意思,此指奓湖的子湖;湖:陆地表面的天然洼地。

因与灵江相通,与临海市名之“临”谐音,又有“水青奇毓灵秀”的优美湖园风光和“古城临海人杰地灵”之意得名。

“果沃错”意为“圆形湖”。

不是蚂蚁河主流,俗称背河,是蚂蚁河分支所形成的泡泽,俗称老背泡。

“松朵错”意为“三岔口的湖泊”。

105 106 107 108 109