“三角”是壮语Samga的对译,Sam即“三”,数字“三”的意思,ga即“腿脚”,应译为“脚”,写了个音同的“角”。

“桥石”是壮语Giuzhin的对译,giuz即“桥”,指桥梁,hin即“石”,石头的意思。此地有一座石头桥,故名。

“桥龙片”是壮语Giuzlungh的对译,giuz即“桥”,指桥梁,“龙lungh”指山弄。此地是铁路桥旁边的山弄,故名。

农场:以前生产队在此开办的农场,现已不存在。

“那银”是壮语Nazngaenz的对译,“那Naz”即“田”,“银ngaenz”即银子,指钱,比喻珍贵。此田用钱买来,故名。

那线是壮语Nazsienq的对译,“那Naz”即“田”,“线sienq”是铁线草。此地生长有铁线草,故名。

“那望”是壮语Nazvangx的对译,“那Naz”即“田”,“望vangx”指望天。此地的田是望天田,故名。

“那朋片”是壮语Nazboengzbienx的音译,“那Naz”即“田”,“朋boengz”为烂泥田,“片bienx”指地片。此地有烂泥田,故名。

“那牛”是壮语Nazvaiz的对译,“那Naz”即“田”,vaiz即“牛”。此地以前村民常来放牛,故名。

“那门”是壮语Nazmaenz的对译,“那Naz”即“田”,“门maenz”即“红薯”。此地田地种植红薯,故名。

“那麦”是壮语Nazmieg的对译,“那Naz”即“田”,“麦mieg”即麦子。该地片以前种植有麦子,故名。

“那马”是壮语Nazmaxbienx的对译,“那Naz”即“田”,max即“马”,“片bienx”指地片。该地以前是用马耕地犁田,故名。

“那箩”是壮语Nazlaz的对译,“那Naz”即“田”,“箩laz”即“箩筐”。此地像箩筐一样,故名。

那环是壮语Nazvaihbienx的对译,“那Naz”即“田”,“环vaih”即“归还”的意思,“片bienx”指地片。此地是别人归还的,故名。

“那怀”是壮语Nazvaizbienx的对译,“那Naz”即“田”,“怀vaiz”即“水牛”,“片bienx”指地片。群众常在此地放牛,故名。

“那怀”是壮语Nazvaibienx的对译,“那Naz”即“田”,“怀vai”意思是一年四季都有水,“片bienx”指地片。此地一年四季都有水,故名。。

“那峨”是壮语Nazngoz的对译,“那Naz”水田的意思,“峨ngoz”即“鹅”的意思。此地片形似鹅,故名。

“那豆”是壮语Nazduh的对译,“那Naz”即水田之意,duh即“豆”,黄豆的意思。此地种植有黄豆,故名。

231 232 233 234 235