乐翁,壮语Lajrungh,意为山㟖下方。

连篆,即连村、篆村。

百坭,

那伟,原写作那尾,壮语Nazrij,意为沟边水田。

那社,壮语Nazce,指荒田。此地原是丢荒的田地。

伶弄,壮语Rinndoek,“伶rin”指石头,“弄ndoek”指竹子。村处布柳河石岸上,竹子较多。

黄龙,黄指黄家,龙指龙全。

龙南,壮语Runghnamh,“龙rungh”即㟖,指石山间平地,“南namh”指泥土。

太平,原为大坪,即大坪地,取意天下太平而改为太平。

九龙,壮语Gyaeujrungh,意为山㟖端头。

全达,意为安全到达。

党雄,原为挡雄,因地处山㟖中,周围山高雄伟、遮风挡雨,故名。后讹为“党雄”。

塘英,壮语 Daemznyaen,“塘 daemz”指池塘,“英 nyaen”指野狸。此地昔时有野狸常出没于水塘边。

仁里,即讲仁义的甲里人。

因村边有一口鱼塘。

达存,壮语 Dahgwnz,“达 dah”指河。该村居于一小河上游。

因村址形似扫把。

由五个村组成,五村与武称同音,故名。

246 247 248 249 250