顶孟,壮语 Dahmungz,“顶 dah”指河,“孟 mungz”指芋头。因村建在长有水芋的河边,故名。

者塘,壮语 Cehdaemz,“者 ceh”指有鬼怪的山坡,“塘 daemz”指水塘。因村建在水塘边、相传有鬼怪的山坡上,故名。

“六音”通“绿荫”,村址树木阴郁,故名绿荫,后改为六音。

八桃,壮语 Bakdauz,“八bak”指口,“桃 dauz”指桃林、桃子;意为桃林口。

弄当,壮语 Runghdangj,“弄 Rungh”指山间平地,“当 dangj”指遮挡。因村坐落在山间平地,村前有座山遮挡视线,故名。

平封,壮语Bingzfung,“平 bingz”指平地、地坪,“封 fung”指封闭。因村处四面环山的 平地上,故名。

百六,壮语 Bakloek,“百 bak”指口,“六 loek”指水车;意为靠水车灌溉的田边。因此地过去有旱田靠水车灌溉,故名。

那拉,壮语 Nazlaj,“那 naz”指水田,“拉laj”指下方;意为水田下方。因村建在水田下方,故名。

那囊,壮语Naznangh,“那 naz”指水田,“囊 nangh”指大山梁。因村建在有水田的大山梁上, 故名。

六章,壮语 Lueggyiengq,“六 lueg”指山麓、山沟;“章 gyiengq”,一种树名。因村下的山沟里长有“章”树,故名。

那利,壮语 Nazreih,“那 naz”指水田,“利 reih”指畬地。因村建在田和畬地旁,故名。

平六,壮语 Bingzluh,“平 bingz”指平地,“六 luh”指一种叫“六”的竹子,即簕竹。因村处盛长“六”竹的平地,故名。

八高,壮语 Bakgauj,“八 bak”指口、路口,“高 gauj”指名“那高”的水田。因村位于通往“那高”田的路旁,故名。

八江,壮语 Bakgyangj,“八 bak”指口,“江 gyangj”指名“那江”的水田。因村处于通往“那江”田的路旁,故名。

岩林,壮语 Ngamzraemh,“岩 ngamz”指山坳,“林raemh”意为荫。因村处山坳树林荫处,故名。

果卜,壮语 Goekbug,意为柚子树。因村址原有一株柚子树,故名。

弄瓦,壮语 Runghva,“弄 rungh”指山间平地,“瓦va”指花。因村坐落于长满花草的山间平地,故名。

者达,壮语 Cehdah,“者ceh”指浸,“达 dah”指河;意为被河水淹没、浸泡。因村坐落在驮娘江边, 雨季常被洪水浸泡,故名。

238 239 240 241 242